An other Christian WordPress.com site – Een andere Christelijke WordPress.com site

Posts tagged ‘Hebrew language’

Luke 1 – The Nazarene’s Commentary: Luke 1:26-38 – Gabriel’s Appearance to Mary

Luke 1:26-38 – Gabriel’s Appearance to Mary

LK1:26 Now in Elizabeth’s sixth month of pregnancy the angel Gabriel was sent from God to the village of Galilee called Nazareth, LK1:27 to a virgin[1] [Isaiah 7:14] promised in marriage to a man named Joseph of David’s House. And the name of the virgin was Mary.[2] LK1:28 Approaching Mary, Gabriel said to her: “Greetings, favored one! The LORD is with you!” LK1:29 At this statement Mary was very puzzled and kept wondering what this greeting meant. LK1:30 Then the angel Gabriel said to Mary: “Do not be frightened, Mary, for you have found favor with God. LK1:31 And, behold, you will conceive in your womb and will give birth to a son, and you will give him the name Jesus.[3] LK1:32 He will become a renowned person[4] and will be called a son of the Most High.[5] [Psalm 82:6] YHWH The God[6] will give to him David’s throne,[7] [Isaiah 9:7] LK1:33 and he will reign over Jacob’s House throughout the Ages. There will never be an end to his kingdom.” [Daniel 2:44] LK1:34 But in response Mary said to the angel Gabriel: “How can this be[8] since I have never known a man?” LK1:35 So the angel answered her: “Holy Pneuma[9] will come over you and the Most High’s power will overshadow you. As a result the One to be born will be also called Holy, God’s Son.[10] [Psalm 89:26] LK1:36 Now, look, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age and this is now the sixth month of her so-called barrenness. LK1:37 For no message from God is impossible.”[11] [Genesis 18:14] LK1:38 Then Mary said: “Look, YHWH’s slave![12] May it all take place with me just as you say!” And the angel Gabriel left her.

*

[1] Virgin: Possibly borrowed from Isaiah 7:14 where a PARTHENON is foretold. For details see notes in Nazarene Commentary 2000 on Matthew 1:23.

[2] Mary: For details see notes in Nazarene Commentary 2000 on Matthew.

[3] Jesus: The traditional form of the Greek IESOUS here. The Hebrew form is Yeshua and means “Yehowah is Salvation.” It is the same as the name Joshua. Some argue over the exact form. Accents in pronunciation of foreign languages persist no matter the tongue. It seems unreasonable to many that God would insist every word translated from the Hebrew Bible must be spoken in a Hebrew accent. Even the accents of Jews differed in the 1st Century just as they do in English and Spanish in different places.

[4] Renowned person: Or, great.

[5] A son of the Most High: Or, [the] Most High’s Son, Son of the Highest, Son of the Most High. The Greek is HUIOS YPSISTOU with the article. Compare a similar phrase at Psalm 82:6.

[6] YHWH The God: The Greek is KYRIOS HO THEOS without the article and may indicate the Tetragram originally occurred here.

[7] David’s throne: An echo of Isaiah 9:7. Compare also 2 Samuel 7:12; Psalm 132:11; Jeremiah 23:5.

[8] How can this be: Note Mary is not rebuked for her question while Zechariah was.

[9] Holy Pneuma: Or, holy spirit. Note the Pneuma is paralleled with God’s “power.” For details see notes in Nazarene Commentary 2000 on Holy Pneuma; compare 1 Corinthians 2:16.

[10] God’s Son: Or, the Son of God. The Greek is HUIOS THEOU with the article. Compare Psalm 2:7; 89:26.

[11] For no message from God is impossible: Or, word, declaration. It echoes Genesis 18:14. [Psalm 115:3]

[12] YHWH’s slave: Or, handmaid. The Greek is DOULE KYRIOU.

+

Preceding

Luke – The Nazarene’s Commentary: Introduction to the Third Gospel

Luke 1 – The Nazarene’s Commentary: Luke 1:1-4 – A Factual and Logical Statement

Luke 1 – The Nazarene’s Commentary: Luke 1:5-7 – Zechariah and Elizabeth

Luke 1 – The Nazarene’s Commentary: Luke 1:8-17 – An Angel Appears to a Priest

Luke 1 – The Nazarene’s Commentary: Luke 1:18-22 – Struck Dumb For Disbelief

Luke 1 – The Nazarene’s Commentary: Luke 1:23-25 – Elizabeth Pregnant

Old and newer King James Versions and other translations #6 Revisions of revisions

With the years some english people came to believe that God prepared another world language. Though Spanish and Chinese or Sinitic languages (Sino-Tibetan language family: MandarinWuMin, Gan, Hakka, Xiang, and Cantonese sharing the common literary language wenyan) are bigger world languages, they do think that

English is that world language. And one reason is because of the preservation of the word. {Why should God’s Word be restricted to English?}

Because often those people not knowing enough the other languages and not able to compare them with the original Greek, Aramaic and Hebrew language, they like to place their own language in the first place, not seeing that in many of Bible editions in their language words were not always translated exactly or not seeing that certain words where changed in names in place to taking it for the things they meant in the original language.

In the past some English scholars knew that sometimes the Hebrew and Greek way of saying things could be too complicated for some English speaking people, of which approximately 330 to 360 million have that language as their first language. They did find God His Word so important they wanted all people, young and old, educated and not schooled ones, to be able to come in contact with those precious words. Looking at the level of reading they wanted to adapt the  language of the text to such levels.
The translators wanted to keep the Divine Author in view but found it important to bring over His message. They looked at the meaning of what was said in the original text and translated or defined loosely what was meant. The (more or less) free rewording of an expression or text, as an explanation, clarification, or translation gave way to different paraphrased Bible translations.

Revised Version Bible 01.JPG

Outside cover of Revised Version of Bible, bound in leather with a full yapp, Published by Oxford in 1885.

Others looking at such loosely translated versions started to attack those translations and got the wheel going with lots of discussions saying this or that translation was a corrupted one. Also reasons for a new translation gave the impression to others that they should doubt the sincerity of the translation. as such Muslims got food to call the Bible corrupted, looking at sayings in prefaces, like the scholars’ introduction of the Revised Standard Version of The Bible produced in 1971 as proof of this. {Christian Scholars Admit To Corrupting The Bible} In the Preface are these words:

The King James Version has grave defects…these defects are so many and so serious as to call for revision.

Under The Milky Way writes

Muslims find these statements by Christian scholars to be self-incriminating. For Christian scholars to say that the King James Version of the Bible has grave defects which require revision is taken as a self-evident admission that either the Revised Standard Version (RSV) or the King James Version (KJV) of The Bible or both have been intentionally distorted with the intention of fabricating false teaching. {Christian Scholars Admit To Corrupting The Bible}

Though this translation was called to be the first and the only officially authorised and recognised revision of the King James Version in Britain, having the Old Testament edited four years later than the New Testament, which saw the light in 1881. The Apocrypha got printed in 1894. Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, whose texts  formed also the basic for the New World Translation (NWT) where the best known of the translation committee members. Their stated aim was

“to adapt King James’ version to the present state of the English language without changing the idiom and vocabulary,”

and

“to adapt it to the present standard of Biblical scholarship.”

To those ends, the Greek text that was used to translate the New Testament was believed by most to be of higher reliability than the Textus Receptus used for the KJV. The readings used were compiled from a different text of the Greek Testament by Edwin Palmer. {Palmer, Edwin, ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. The Greek Testament] with the Readings Adopted by the Revisers of the Authorised Version. London: Simon Wallenberg Press, 2007. ISBN 1-84356-023-2}

This version was adapted and revised as the “Revised Version, Standard American Edition” or getting names as American Revised Version, the American Standard Revision, the American Standard Revised Bible, and the American Standard Edition, but at the end of the 20th century commonly known as the American Standard Version (ASV). Here-fore Philip Schaff had recruited scholars from different denominations (Baptist, Congregationalist, Dutch Reformed, Friends, Methodist, Episcopal, Presbyterian, Protestant Episcopal, and Unitarian) who began work in 1872 to complete it 29 years later.

The Revised Version (both the 1885 and the American Standard Version of 1901) are some of the Bible versions that are authorized to be used in services of the Episcopal Church, the Church of England and the Anglican Communion. For the American version was chosen to bring in again God’s Divine Name and where normally the tetragrammaton stood in the original text, it is consistently rendered Jehovah in 6,823 places of the ASV Old Testament, rather than YHWH or rather than LORD as it appears in the King James Bible.

That choice of omitting God’s Name would become more important in later years, several editors afraid of publishing God’s Holy Name and therefore preferring to print the ‘meaningless’ word ‘Lord’ (in later years even omitting the big capitals) so that people could not see the difference between the Lord Most High, the Adonai Elohim Hashem Jehovah, and God His son, the other lord between the many lords.

During the mid-20th century again a revision appeared on the market wanting

“to put the message of the Bible in simple, enduring words that are worthy to stand in the great Tyndale-King James tradition.”

RSV Bible Meridian paperback.JPG

Revised Standard Version

In a first stage a New Testament (first edition), 1946 (originally copyrighted to the International Council of Religious Education), six years later followed by the Old Testament and thus offering the full ‘Protestant Bible’. A Catholic version was accomplished with the Apocrypha in 1957. Again receiving some modification and a Modified edition (1962) followed by the RSV Catholic Edition (RSV-CE), (NT 1965, Complete Bible 1966). those editions got again revisions with publications in 1971, 1973, an Apocrypha expanded edition (1977) and a RSV Second Catholic (or Ignatius) Edition (RSV-2CE) in 2006.
In later years, the RSV served as the basis for two revisions – the New Revised Standard Version (NRSV) of 1989, using gender-neutral language, and the  Protestant evangelical English Standard Version (ESV) of 2001.

A revision in 1973 ordered the books in a way that pleased both Catholics and Protestants, dividing the library into four sections:

  1. The Old Testament (39 Books)
  2. The Catholic Deuterocanonical Books (12 Books)
  3. The additional Eastern Orthodox Deuterocanonical Books (three Books; six Books after 1977)
  4. The New Testament (27 Books)

Four years later that ‘Common Bible’ got the Apocrypha expanded to include 3 Maccabees, 4 Maccabees, and Psalm 151, three additional sections accepted in the Eastern Orthodox canon (4 Maccabees again forming an appendix in that tradition), although it still does not include additional books in the Syriac and Ethiopian canons. This action increased the Common Bible to 84 Books, making it the most comprehensive English Bible translation to date with its inclusion of books not accepted by all denominations. The goal of the Common Bible was to help ecumenical relations among the churches.

Facing all those revisions of revisions this Summer the non-profit publisher Crossway released what they are describing as a “permanent” English biblical translation which has  sought to be “as literal as possible” while maintaining clarity of expression and literary excellence, but still shall need some updating. But such updating sometimes can bring wrong texts.

17 years after it was first authorized by Crossway, its publisher, the translation oversight committee changed just 52 words across 29 verses — out of more than 775,000 words across more than 31,000 verses — for what they called the final “permanent text” edition. The board then voted, unanimously, to make the text “unchanged forever, in perpetuity.”

“The text of the ESV Bible will remain unchanged in all future editions printed and published by Crossway—in much the same way that the King James Version (KJV) has remained unchanged ever since the final KJV text was established almost 250 years ago (in 1769),”

Crossway stated on its website.

One difference: While the ESV copyright is held universally by Crossway, the KJV copyright held by the Crown of England is only valid in the United Kingdom. So modified versions of the KJV have been popping up in the United States and elsewhere for several hundred years. (Christian Today has explored whether copyrights help or hurt Bible translation.)
The publisher’s intended goal was

“to stabilize the [ESV], serving its readership by establishing the ESV as a translation that could be used ‘for generations to come,’”

The editor desires for

“there to be a stable and standard text that would serve the reading, memorizing, preaching, and liturgical needs of Christians worldwide from one generation to another.”

This September they wrote:

“Our goal at Crossway remains as strong as ever to serve future generations with a stable ESV text. But the means to that goal, we now see, is not to establish a permanent text but rather to allow for ongoing periodic updating of the text to reflect the realities of biblical scholarship such as textual discoveries or changes in English over time.”

That way the same will happen to the ESV as to the KJV that people are going to think they have it about the same Bible translation, though might have a totally different version.

What happened in the past is that many people each time a new revision came unto the market, certainly with a different name several Christians reacted strongly against the new text. Lots of church members prefer a text that doesn’t and won’t ever change, not a text that is on the path of continual improvement. This also comes mainly because several denominations stick to only one Bible translation and do not, like several non-trinitarian groups, have a roster of different Bible translations to look at, taking every time an other version as standard for the next year, having their members to think about the essence of the text and not pinpointing to human doctrinal teachings or limiting themselves just to one Bible version.

Tremper Longman III, a member of the New Living Translation (NLT) committee said

But making a translation permanent ignores the need for updates that reflect scholars’ advances in their understanding of the text, as well as the continuing development of English as a living language.

He continued

“Most translators and linguists would say that such an approach to translation is actually less accurate in terms of communicating the thought of the ancient writer to a modern audience.”

A collection of Bibles in Taiwanese.

A collection of Bibles in Taiwanese. (Photo credit: Wikipedia)

People should always remember that language is a living thing and by the years words may change meaning or additional (new) words may be better suited to bring over the meaning of those old writing, of which researchers still get more and new insights. Longman also remarks

“The English language changes, and my guess is that over the years even this particularly type of translation will sound more and more stilted, just as the KJV does to modern readers.”

Bible translations to polish language by Czesł...

Bible translations to polish language by Czesław Miłosz. On the left Five Megillot, in center Book of Job, on right Psalms (Photo credit: Wikipedia)

Publishers are aware that the copyrights of a publication are limited in time and as such it is more profitable to create a whole new Bible version to keep the money coming into the till. At certain times there are also new preachers of high position who want to have their notes presented in a bible version they feel good with in a language of the time they are living in, what again demands a new Bible translation, under a new name.

+

Preceding articles:

Old and newer King James Versions and other translations #1 Pre King James Bible

Old and newer King James Versions and other translations #2 King James Bible versions

Old and newer King James Versions and other translations #3 Women and versions

Old and newer King James Versions and other translations #4 Steps to the women’s bibles

Old and newer King James Versions and other translations #5 Further steps to women’s bibles

++

Additional reading

  1. Absolute Basics to Reading the Bible
  2. Finding and Understanding Words and Meanings
  3. Lord in place of the divine name
  4. Lord or Yahuwah, Yeshua or Yahushua
  5. Lord and owner
  6. People Seeking for God 7 The Lord and lords
  7. Another way looking at a language #5 Aramic, Hebrew and Greek
  8. Another way looking at a language #6 Set apart
  9. Trusting, Faith, Calling and Ascribing to Jehovah #13 Prayer #11 Name to be set apart
  10. Thou shalt worship the Lord thy God
  11. The Bible and names in it
  12. Let us recognise how great God is
  13. Listening and Praying to the Father
  14. Written to recognise the Promissed One
  15. Holiness and expression of worship coming from inside
  16. Hashem השם, Hebrew for “the Name”
  17. Background to look at things
  18. Religious people and painful absence of spring of living water
  19. 2001 Translation an American English Bible
  20. NWT and what other scholars have to say to its critics
  21. Some Restored Name Versions
  22. The most important translation…
  23. Accuracy, Word-for-Word Translation Preferred by most Bible Readers
  24. Listening and Praying to the Father

+++

From Mary Harwell Sayler’s article Lent: Let the Bible readings begin!

Further related articles

  1. The inspiration of Scripture
  2. The Preservation of Scripture
  3. The Challenge of Translating
  4. English Bible Translations
  5. Infographic on English Bible Translations
  6. How Trustworthy Are Bible Translations?
  7. The most important translation…
  8. Advice for The Church (Part 3 – Translation)
  9. What Makes A Bible Translation Good?
  10. Where was the Bible before 1611? How can we know God endorsed the KJV?
  11. The King James Bible and the Restoration
  12. The King James Removed Verses?
  13. Study the Word for More Than Words
  14. The Bible or The Watchtower?
  15. What is the New World Translation?
  16. Brief Introduction to the Greek Text of the New Testament
  17. I believe the King James Bible is the final authority in all matters of faith and practice.
  18. King James Only?
  19. King James Only–Refuted
  20. Six Reasons To Not Follow “King James Version-onlyism”
  21. Textual Criticism Pt. 1
  22. Manuscripts in the Old Testament Synagogue 
  23. Textual Criticism Pt. 1
  24. Which is the best English Bible?
  25. 128 Source Greek Text for NT Translation
  26. 133 Komma Johanneum in die King James Version.
  27. ESV Men’s Devotional Bible
  28. Top Five Premium ESV Bibles for Christmas 2015 (plus two)
  29. The English Standard Version of the Bible
  30. ESV Classic Reference Bible (ESV1) in Burgundy Goatskin by R. L. Allan & Son
  31. ESV Journaling Bible: Interleaved Edition in Natural Brown Cowhide
  32. ESV Heirloom Thinline Bible in Brown Calfskin (Crossway)
  33. Bible Reviewer: ESV Single Column Journaling Bible
  34. Crossway Reverses Decision to Make ESV Bible Text Permanent
  35. Does the ESV Honour the Holy Spirit?
  36. ESV for “Joe the Bus Driver”
  37. (Lost in) Permanent Translation
  38. Book Review, “Guys Slimline Holy Bible,” Tyndale House publishers
  39. Girls Slimline Holy Bible
  40. Sanctuary: A Devotional Bible for Women, New Living Translation
  41. Bible Review: Tyndale Select Reference Edition
  42. Neither Conservative or Liberal … Let’s Be Just!
  43. Lent: Let the Bible readings begin!
  44. Trinitarian Bible Society
  45. Was Dr. John R. Rice a Heretic?
  46. Straightway
  47. Applying God’s Holy Word
  48. How to Study Your Bible…a book review
  49. Basic Principles for “Doing Theology”
  50. Synod Dunnville 2016 (7)

+++

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Nazarene Acts of the Apostles Chapter 2 v1-13 Working Spirit

CHAPTER TWO:
THE RESULT OF THE SPIRIT-OUTPOURING

[“Baptized in the Name of Jesus”]
Key word: Believers

Acts 2:1-4 – Apostles Filled with Spirit

AC2:1 Now when the day of Pentecost was fulfilled,[1] all of the [apostles] were gathered together at the same upper room.[2] AC2:2 Suddenly there was a sound from above like the noise of a violent wind,[3] and it filled the whole house where they were sitting. AC2:3 Split tongues of fire appeared[4] and these rested upon each one [of the apostles]. AC2:4 All of them were filled with the holy Pneuma[5] and foreign languages were given to them.[6]

English: Apostles receive the gift of tongues ...

Apostles receive the gift of tongues (Acts 2) (Photo credit: Wikipedia)

Acts 2:5-13 – An International Crowd Responds

AC2:5 Now there were pious[7] Jewish men dwelling in Jerusalem from all nations under heaven.[8] AC2:6 And when they happened to hear the sound[9] the gathered crowd was confused because they were each hearing the apostles speak in their own language.[10] AC2:7 They were amazed and astonished and began to say: “Look! are not all these speaking Galileans?[11] AC2:8 So how are we all hearing in our own native languages?[12] AC2:9 Parthians, Medes and Elamites, Mesopotamians, Judeans, Cappadocians, those from Pontus and Asia, AC2:10 Phrygia and Pamphylia, Egyptians, and those from Cyrene in Libya, visitors from Rome (both Hebrews and Jewish converts), AC2:11 Cretans and Arabs – all of us in our own languages hear them in other languages the mighty acts of The God.”[13] AC2:12 And all were amazed and perplexed among themselves, saying: “What can this mean?” AC2:13 However, others continued to mock and say: “They are all full of sweet wine!”

* 

 


[1] The day of Pentecost was fulfilled: Or, fully come, in the course of, running its course. For details on Pentecost and the various names that describe it see Exodus 23:16; 34:22; Numbers 28:26-31; Leviticus 23:15-21; Deuteronomy 16:9, 10. This would be 50 days from Nisan 16, 33 AD.

[2] All of the [apostles] were gathered together at the same upper room: Or, one place, met together. The context will show that only the twelve apostles were present on this occasion.

[3] A sound from above like the noise of a violent wind: Or, TCN: that of a strong wind coming nearer and nearer; MOF: like a violent blast of wind; AMP: the rushing of a violent tempest blast. The Greek word PNEUMA, as well as the Hebrew RUACH, mean literally a wind or breath. Anyone who has experience severe winds understands what this must have sounded like. Here the Greek for “wind” is PNOES [blowing].

[4] Split tongues of fire appeared: Or, KJV: cloven tongues; ASV: tongues parting asunder; TCN: tongues of what appeared to be flame, separating; WEY: tongues of what looked like fire, distributing themselves over the assembly. Many hold the view that this occurred upon 120 of the disciples. However, a close look at the context and the exact wording, points more to the fact that this happened only to the Twelve – the group originally promised such an outpouring of holy Pneuma by Jesus.

[5] All of them were filled with the holy Pneuma: The use of the word “filled” means the Pneuma became fully operative on the apostles, each in an individual way – each with a different language. This divine Pressure accomplished the will of God according to His purpose.

[6] Foreign languages were given to them: Or, KJV: speak with other tongues; MOF: foreign tongues; BAS: different tongues; PME: different languages. The exact languages spoken are listed in the next paragraph. The Greek is GLOSSAIS from which comes the English glossary. The gift of tongues was given as a sign to unbelieving Jews that God’s PNEUMA was now on the New Israel of God, the Christian Church. [For notes on “tongues” see 1 Corinthians chapter 14.] Actually, the word, outside of 1 Corinthians 13, 14, occurs seldom. [Acts 19:6] Jesus Christ did not speak in tongues. For details on the gifts of the spirit see Biblical Articles in Nazarene Commentary 2000© on gifts of the spirit.

[7] Pious: Or, reverent, devout, religious. The Greek is EULABEIS [Strong’s Exhaustive Concordance #2126, taking hold well].

[8] There were pious Jewish men dwelling in Jerusalem from all nations under heaven: The word for “men” is ANDRES and means “males.” It is likely many of the distant travelers remained from Passover 50 days before. Jerusalem could swell to upwards of one million persons during Jewish festivals. Here is the original seed of the Gospel that would now spread into much of the known world.

[9] When they happened to hear the sound: The sound was, therefore, considerable as it could be heard outside the home where the apostles met.

[10] They were each hearing the apostles speak in their own language: The languages are then listed and it is possible to combine these into a dozen, meaning each apostle spoke one language understandable by these Jewish men.

[11] Are not all these speaking Galileans: The angel of the ascension addressed the eleven as “men of Galilee.” It would appear that Matthias was also a Galilean. It would seem unlikely that the 120 disciples were all Galilean confirming that only the apostles are meant.

[12] Hearing in our own native languages: By examining each of the language groups it can be seen the great distances these men traveled. Thus, later after their baptism and their return home, we can see thousands of paths leading to every part of the Roman world. Parthians came from south east of the Caspian Sea including as far as India. Christianity would develop in the world of the Persia religion. Medes and Elamites from the Iran Plateau were also from a Persian background. Elam was southeast of Mesopotamia, also called Khuzestan in southwest Iran. Mesopotamia is something of another name for Babylon, including present day Iraq. Thus, these peoples, though likely also speaking Hebrew and Greek, generally spoke a related Persia language. [Aramaic] Judea would indicate that one of the apostles was speaking Hebrew. Cappadocians were from what is today Turkey and Armenia. Pontus was the area around the Black Sea. Asia in the Christian Bible does not mean China, but Asia Minor which included such places as Galatia. Phrygia was also part of Asia Minor. Pamphylia was also part of Asia Minor. All these above places were north of Israel reaching as far as Turkey and India. Most spoke either Persian, Greek, or Latin. Now the list goes south to North Africa where there were large populations of Jews in Egypt and Libya. Then northwest to Rome, the island of Crete; and back to the southwest in Arabia.

[13] The mighty acts of The God: Or, wonderful works, majesty of God, triumphs, excellencies, magnificence. The content of this universal message in a dozen languages is unknown, but it may have been a general praise of God and His creative works and mighty deeds. These Jews would have been familiar with such praises. It does not seem that any mention was made of Jesus Christ, for that came later in Peter’s sermon.

+

Compare:

The Acts Of The Sent Ones Chapter 2

Hebraic Roots Bible Book of The Acts of the Apostles Chapter 2

 

++

Also of interest:

Pope Francis I on the Holy Spirit

Is it wise to annul the Pentecostweekend

+++

  • Hebraic Roots Bible Book of The Acts of the Apostles Chapter 2 (belgianbiblestudents.wordpress.com)
  • Pentecost, the Harvest of the Holy Spirit (insightscoop.typepad.com)
    First, there is the feast of Pentecost, which the Israelites called “the feast of weeks”, a reference to the seven weeks from the Passover to the celebration of Pentecost (cf., Lev 23:9-21; Deut 16:9-12). The number seven signified completion and fullness. Originally, the feast focused on giving thanks for the harvest; it later was associated with the giving of the Law on Mount Sinai, traditionally believed to have occurred fifty days after the first Passover in Egypt. The description of the coming of the Holy Spirit upon those in the Upper Room is concise, but is clearly meant to invoke a connection to the great theophanies, or appearances by God, that took place on Mount Sinai (also known as Mount Herob), which were accompanied by noises from heaven, strong winds, and fire (Ex 19:16-19; 1 Kngs 19:11-12; cf., CCC 696).
  • The Day Of Pentecost (iamnotashamedofthegospelofchrist.com)
    As Israel celebrates Shavuot,(which we believe in also) the day they received the law from Moses, we Christians are in remembrance of the birth of Christ’s Church, in the day of Pentecost.  When God sent the Holy Spirit to the Apostles.  This is a little celebrated Holiday or day of importance with Christians and it needs to be given more attention.  This is not only the day the Christian church was born, it is the day the God sent power and His Holy Spirit to all believers.  He is risen!  He is Alive!  And He comes to us in the Holy Spirit!
    +
    Pentecost (Ancient Greek: Πεντηκοστή [ἡμέρα], Pentēkostē [hēmera], “the Fiftieth [day]“) is the Greek name for the Feast of Weeks, a prominent feast in the calendar of ancient Israel celebrating the giving of the Law on Sinai. This feast is still celebrated as Shavuot. Later, in the Christian liturgical year, it is also a feast commemorating the descent of the Holy Spirit upon the twelve Apostles of Christ.
  • Did Chris and the Apostles Speak in Hebrew or Greek? (romecorruptedchristianity.wordpress.com)
    Undoubtedly Jesus was given a good Jewish education as a boy, even though he was born in a modest household.
    His family was devoutly Jewish, as indicated by their adherence to The Torah (Luke2:39-40)  He learned to read the Hebrew texts of the Bible and was adept at reasoning with the Torah sages of his day.
    +
    “Until recently, it was believed by numerous scholars that the language spoken by Jesus’ disciples was Aramaic.  But during that period, Hebrew was both the daily language and the language of study.”
    – Source (Jewish Sources in Early Christianity,      Adama Boooks).   by The Late Dr. David Flusser Professor of Early Christianity and Judaism of the Second Temple Period The Hebrew University of Jerusalem
    +
    “The Gospel of Mark contains a few aramaic words, and this was what misled scholars.  Today, after  the discovery of the Hebrew BenSir (Ecclesiasticus),  of the Dead Sea Scrolls, and of the Bar Kochba Letters, and in light of more profound studies of the language of the Jewish Sages, it is accepted that most people  were fluent in Hebrew.”
    – Source (Jewish Sources in Early Christianity,       Adama Boooks).   by The Late Dr. David Flusser Professor of Early Christianity and Judaism of the Second Temple Period The Hebrew University of Jerusalem
  • Feast of Holy Pentecost (orthodoxlogos5.wordpress.com)
    This miraculous event occurred on the Jewish Feast of Pentecost, celebrated by the Jews on the fiftieth day after the Passover as the culmination of the Feast of Weeks (Exodus 34:22; Deuteronomy 16:10). The Feast of Weeks began on the third day after the Passover with the presentation of the first harvest sheaves to God, and it concluded on Pentecost with the offering of two loaves of unleavened bread, representing the first products of the harvest (Leviticus 23:17-20; Deuteronomy 16:9-10).
    +
    The Bible records that on that day about three thousand were baptized. Following, the book of Acts states that the newly baptized continued daily to hear the teaching of the Apostles, as the early Christians met together for fellowship, the breaking of bread, and for prayer. Many wonderful signs and miracles were done through the Apostles, and the Lord added to the Church daily those who were being saved (Acts 2:42-47).

    The Apostles in the upper room being filled with the Holy Spirit.

  • Forbidden Territory – Asia (Ephesus) (keithlannon.wordpress.com)
    The book of Acts is explicit, Paul was “forbidden of the Holy Spirit to preach the word in Asia”, and as they reconnoitred Bithynia for evangelistic purposes, it was not because of the lack of prayer support or finances that they, yet again, were turned away. It wasn’t because people were not of a demographic that suggested they were not open to the gospel.
    +
    We all need to see that often the secret to accomplishment is in doing the right thing at the right time. “Timing is  everything,”
  • Why I’m Catholic: Acts of the Apostles (newevangelizers.com)
    There are plenty of occasions of Hellenists (Greek converts to Christianity) complaining about the Hebrews and visa-versa. There is of course, the awkward situation where new followers completely miss the point, and Paul and Barnabas get mistaken for the Greek gods Hermes and Zeus. Eventually, serious debates over food laws and circumcision result in Council of Jerusalem, the forerunner of all future councils.And even though miracles and healings abound, not even the Apostles understand at the beginning that God’s will is for a robust mission to the Gentiles. No, they have to discover all this through an Ethiopian eunuch’s surprising request for baptism and the testimony of Cornelius, a Gentile.
  • Believers Baptism this Sunday! (riverrockchurch.com)
    When the apostles took the gospel across the Roman Empire from Jerusalem, new churches were established, and believers were baptized soon after they turned away from sin and put their trust in Christ for salvation. Acts 18:18 says, … many of the Corinithians who heard [Paul] believed and were baptized.
  • Memorial of Saint Barnabas, Apostle (smscj.wordpress.com)
    One to be filled with the Holy Spirit. Barnabas filled with Holy Spirit, so that he could be an instrument in the proclamation of the Gospel. He beca me a missionary. Often we are not filled with Holy Spirit, and our proclamation is not effective. He was filled with Holy Spirit to the point of dying for Jesus.

Knowing old sayings to understand the Bible

When we do read the Bible we may never forget that we do have to do with an old culture. In the Old times they had a totally different way to express themselves. We should keep that in our mind when we go through those 66 old books which form all together the Holy Scripturesor Bible like we de have it today.

English: Hebrew Bible, Jer. 27

English: Hebrew Bible, Jer. 27 (Photo credit: Wikipedia)

In the years, several translations tried to bring the Hebrew, Aramaic and Greek writings back into contemporary language. But because language is a living thing, also that translation became older and had other words and ways of saying than in later years.

This was long thought to be the only portrait ...

This was long thought to be the only portrait of William Shakespeare that had any claim to have been painted from life, until another possible life portrait, the Cobbe portrait, was revealed in 2009. The portrait is known as the ‘Chandos portrait’ after a previous owner, James Brydges, 1st Duke of Chandos. It was the first portrait to be acquired by the National Portrait Gallery in 1856. (Photo credit: Wikipedia)

In Shakespeare’s time (16-17th Century) when they used the word “bully” they did not mean some one who acted like or was like a bull, but they meant a  “homosexual”. When we speak of a bully today we do think about something else.
When you would read an older text and presume that the man spoken of is a cruel oppressor of the weak, you probably have the opposite impression than the soft man who wants to share his love with an other man. So people should think about all different things than a ruffian hired to beat or intimidate anyone.

In Dutch we also can find the word ‘gijzelaar’, which was until the previous century the person who “gijzelde”. The suffix “-aar” confirms the action wich is mentioned before (in this case ‘gijzel’) ‘Gijzelen’ means taking hostage or to kidnap. A second meaning is also to imprison for contempt or to commit to prison for contempt. Hold hostage. The “aar” means that it is a person who holds hostage.

The last few years words like gijzelhouder and ‘gijzelnemer” were introduced. The “gijzelhouder” being also the kidnapper, hijacker, skyjacker.

In the 21st century several television stations were using “gijzelnemer”, literally translated “hostage taker” for the person who was taking somebody hostage. But for the one taken hostage they started using “gijzelaar”. Reading a newspaper in the 1960ies would use “gegijzelde” for the one taken hostage by the “gijzelaar” (hostagetaker). Today it means for many younger people just the opposite of what the older Dutch speaking generation understands by it.

In the English language you also shall be able to find such changes. If someone today was to read about a building being described as “awesome” in older English they might not understand that the building is being described as terrible.

Sometimes imposing a later meaning on the same word used earlier can result in a distortion of the actual meaning. The same change in a word’s meaning happens in the Bible too (it was written over the course of thousands of years).

Next time when you read a Bible and encounter ways of saying remember also the ways of thinking of the people of that time.

+

Dutch more elaborate version: Oude spreekwijzen kennen om de Bijbel te begrijpen

+

  1. Another way looking at a language #1 New Year, Books and Words
  2. Another way looking at a language #2 Meanings
  3. Another way looking at a language #4 Ancient times
  4. Another way looking at a language #5 Aramic, Hebrew and Greek
  5. The Importance Of Scripture

    Lots of  people do laugh at those who enjoy reading the old Books of Books, the Bible. Of all those books the last series bring the world Glad Tidings.

  6. The importance of Reading the Scriptures
    We can find many letters on papers or on the screen, but the words shall have to get meaning. There have been many writers, but those who were in the hands of God and wrote down the Words of God, can bring us the most important words to go through life in the best way.

+++

 

  • Bible Translation – The Necessity of Translation (mindrenewers.com)
    People speak different languages, so translation is necessary.  That’s entirely logical.  But since this series is on Bibliology, a theology of Scripture, we start with what God Himself has said.  Then, we can apply logic as appropriate.
    +
    It is the Word of God, not human logic, skilled oratory, or clever presentations, that penetrates the heart and turns a soul to the Saviour, as we see in Hebrews
    +
    The Great Commission doesn’t mention the need to teach Biblical languages to the lost as a precursor to giving the Gospel.  The Philippian jailer wasn’t told to learn Hebrew when he asked how to be saved.  Knowledge of Greek and Hebrew is not a prerequisite for salvation.  The Holy Spirit didn’t give all believers the gift of tongues (as we saw above), nor was evangelism the primary purpose for which the gift was given, anyway (I Corinthians 14:21-22).
  • Lutherans Latest to Reject New NIV Bible Over Gender Language (frstephensmuts.wordpress.com)
    The updated NIV Bible has gained another critic: the Lutheran  Church-Missouri Synod. In a recent report, a panel of Lutherans cautioned  against use of the new NIV over gender-related issues.

    “The use of inclusive language in NIV 2011 creates the potential for  minimizing the particularity of biblical revelation and, more seriously, at  times undermines the saving revelation of Christ as the promised Savior of  humankind,” the Commission on Theology and Church Relations Executive Staff  stated in an August report.

  • Notable Sayings About the Bible by Great Leaders. What Has Happened? (promisebook.net)
    What has happened to the teachings of godly, Bible-based principles that were once taught to the children, and present in the family?
  • Using the Bible to Meet with God (paulburkhart.wordpress.com)
    When it comes to the Bible, we should start thinking more in verbs, not nouns. The Bible is “simply” a meeting place for God and his people, where he might meet them as he desires, by His Spirit.
    +
    Let the text inside of you and just ruminate in your heart. Try to “translate” the text into images, rather than words. Reflect on the text; maybe even journal your thoughts. Put yourself in the story in your mind–imagine how all five of your sense would be engaging in this moment. Spread your focus as equally as you can on the mind, emotions, and will.
  • The Hebrew Bible as Background to the Gospels (gaudetetheology.wordpress.com)
    The primary “background” for the Gospels is the Hebrew Bible. Anyone who approaches the Gospels without a knowledge of the history and culture of the Hebrew Bible will not appreciate fully the claims made by the Gospels.
    +
    Background to the Gospels.
    in order to understand the gospels, it is also important to place it in a biblical context. Christians reading the Gospels tend to bracket out world history, imagining the stories something like an epic Hollywood production from the 1950s.
    +

    The Jewish backgrounds of the New Testament have been historically downplayed by Christian scholars until very recently.

  • Before the KJB: The Coverdale Bible (manifoldgreatness.wordpress.com)
    The Coverdale Bible is much rarer than the first printing of the 1611 King James Bible and is known to be 3 or 4 times rarer than the First Folio of Shakespeare. University of Dayton Libraries is excited to present this rare and magnificent book.
  • Reading Scripture Publicly (gentlereformation.org)
    One of the most underestimated and neglected portions of Christian worship services is the reading of God’s Word.  In many places it has simply been set aside, replaced with other activities such as music and drama.  Where the reading of Scripture is still practiced, people struggle devoting attention to it on both sides of the pulpit.
Age To Come

The Lord Jesus Christ is the last Adam, not the first God-man. ~~~ www.AgeToCome.tk

undercoverjw

I go undercover in the Jehovah's Witness Church

Jehovah's Zsion, Zion and Sion Mom Signal for the Peoples!

Thy Empire and Kingdom Zsion Come as In Heavens So on Earth. Diatheke. Matthew.6.10, Tanakh.Psalm.87 and https://zsion.mom

jamesgray2

A discussion of interesting books from my current stock at www.jamesgraybookseller.com

Unmasking anti Jehovah sites and people

Showing the only One True God and the Way to That God

The Eccentric Fundamentalist

Musings on theology, apologetics, practical Christianity and God's grace in salvation through Jesus Christ

John 20:21

"As the Father has sent me, so I am sending you."

The Biblical Review

Reviewing Publications, History, and Biblical Literature

Words on the Word

Blog by Abram K-J

Bybelverskille

Hier bestudeer ons die redes vir die verskille in Bybelvertalings.

Michael Bradley - Time Traveler

The official website of Michael Bradley - Author of novels, short stories and poetry involving the past, future, and what may have been.

BIBLE Students DAILY

"Be faithful unto death, and I will give you the crown of life." Revelation 2:10

takeaminutedotnet

All the Glory to God

Groen is Gezond

van zaadjes in volle grond tot iets lekkers op het bord

Jesse A. Kelley

A topnotch WordPress.com site

JWUpdate

JW Current Apostate Status and Final Temple Judgment - Web Witnessing Record; The Bethel Apostasy is Prophecy

Sophia's Pockets

Wisdom Withouth Walls

ConquerorShots

Spiritual Shots to Fuel the Conqueror Lifestyle

Examining Watchtower Doctrine

Truth Behind the "Truth"

Theological NoteBook

Dabbling into Theology